Baśnie, których nie czytano dziewczynkom
Opisy produktów
Strona głównaBaśnie, których nie czytano dziewczynkom
Opis szczegółowy
Baśnie, których nie czytano dziewczynkom to zbiór piętnastu baśni ludowych z całego świata, które możemy znaleźć u Braci Grimm, Aleksandra Afanasjeww czy choćby w Baśniach tysiąca i jednej nocy.
Wywodzą się m.in. z tradycji hiszpańskiej, rosyjskiej, niemieckiej, francuskiej, brytyjskiej, ormiańskiej, pendżabskiej, chińskiej, arabskiej i południowoafrykańskiej. Choć są osadzone w tak odmiennych kulturach, łączy je postać głównej bohaterki – zawsze jest to kobieta. W powszechnie opowiadanych baśniach z reguły to mężczyźni odgrywają kluczowe role, to oni są mądrzy, odważni, i to oni ratują bezbronne księżniczki. Tutaj jest na odwrót. To kobiety (zarówno małe, jak i zupełnie dorosłe) są ukazane jako silne, sprytne i inteligentne osobowości, które zawsze znajdą sposób, by wybawić z opresji mężczyzn i zadrwić ze złych charakterów. Potrafią same doskonale sobie radzić i podejmować słuszne decyzje. Uderzające w tych historiach jest to, że ich feministyczny wydźwięk jest obecnie bardzo aktualny. W jednej z baśni, pochodzącej z XIV wieku pada pytanie: Czego tak naprawdę pragną kobiety? Pada też odpowiedź: Kobiety pragną wolności, by móc o sobie decydować.
Parametry produktu
| Autor | Myriam Sayalero |
|---|---|
| Wydawnictwo | Dwukropek |
| Liczba stron | 248 |
| Rok wydania | 2019 |
| Rodzaj oprawy | Twarda oprawa |
| Waga jednostkowa brutto | 0,8 kg |
| Adres podmiotu wprowadzającego do obrotu | Nazwa firmy: JAWI Ulica i numer: Posag 7 Panien 1 Kod pocztowy i miasto: 02-495 Warszawa PL |
| Gatunek książki | Dla dzieci |
| Tytuł książki | Baśnie, których nie czytano dziewczynkom |
| Język wydania | Polski |
| Język oryginału | Hiszpański |
| Tłumaczenie | Bardadyn Barbara |
| Numer wydania | 1 |
| Produkt medyczny / Produkt akcyzowy | Nie dotyczy |
| Kraj pochodzenia/Wyprodukowano w | Polska |


